1. Балиқ бошидан сасийди - Рыба гниет (портится) с головы 2. Бахил тўймас, ўғри бойимас - Скупой не насытится, вор не разбогатеет 3. Бахил эҳсондан қочар, хасис меҳмондан қочар - Скупой от доброго дела бежит, скряга от гостей бежит (избегает гостей) 4. Бахил топса, босиб ер, сахий топса, барча ер - Скряга найдет — ни с кем не поделится, щедрый найдет — со всеми поделится 5. Балиқ сув билан тирик - Рыба жива водой 6. Бахтнинг кўзи кўр - Счастье слепо 7. Бақа эти гўшт бўлмас, лаганбардор дўст бўлмас - Лягушатина не мясо, подхалим не друг 8. Бахилнинг боғи кўкармас - У скряги сад не зацветет 9. Бақироқ туянинг бори яхши, бақириб тургани ундан яхши - Хорошо, что есть крикливый верблюд, еще лучше, что он покрикивает 10. Баҳорнинг бир куни бир йилни тўйдиради - Один весенний день год кормит 11. Бегонаники ёнингдан ўтса, ўзингники ўзагингдан ўтади - (Оскорбления) чужих пройдут мимо, а своих - сквозь (сердце) 12. Бедананинг уйи йўқ, қайга борса "битбилдиқ" - У перепёлки дома нет, но куда ни пойдет — поет 13. Бекники — бежоғлиқ - Бекское — всегда наготове. Для правителя всё всегда готово. 14. Бекор тургунча бекор ишла - Чем стоять (сидеть) без дела, лучше работай даром 15. Бекорга мушук офтобга чиқмайди - Даром и кошка не выйдет на солнышко 16. Бекордан худо безор - Бездельник неугоден и Богу 17. Бели оғримаганнинг нон ейишига боқ - Посмотри, как уплетает хлеб не гнувший спину (не работавший) 18. Берган худога ёқибди - Дающий и Богу нравится 19. Берганнинг бетига қарама - На лицо дающего не смотри 20. Бермаснинг оши пишмас, пишса ҳам қозондан тушмас - У скупого плов не сварится, а если сварится — в котле останется 21. Берсанг — ейман, урсанг — ўламан - Дашь - съем, ударишь - умру 22. Бетамиз тўрни бермас - Болван не уступит почетное место 23. Бетга айтганнинг заҳри йўқ - Что сказано в лицо — не таит в себе яда 24. Бетамизга беш кун ҳайит - Для дурака праздник длится пять дней 25. Бетимнинг қалини — жонимнинг ҳузури - Щеки полные - на душе хорошо 26. Бемаза қовуннинг уруғи кўп - У невкусной дыни много семян 27. Беш қўл баробар эмас - Пять пальцев не равны 28. Беш қўлини оғзига тиқмоқ - Совать пять пальцев в рот 29. Билаги зўр бирни йиқар, билими зўр мингни йиқар - Силой руки одного сокрушит, силой знания — тысячу 30. Билим билан ҳикмат — олтиндан қиммат - Знания и мудрость — дороже золота 31. Билимдан ортиқ бойлиқ йўқ - Нет большего богатства, чем знания 32. Билдим дедим — тутилдим, билмадим дедим — қутулдим - Сказал, что знаю — попался, сказал, что не знаю — спасся 33. Бир балоси бўлмаса шудгорда қуйруқ на қилур - Если бы ничего не было, то откуда бы взяться на пашне курдюку 34. Бир бош ҳар ерга сиғар, икки бош қаерга сиғар - Одна голова везде пролезет, а две куда пролезут 35. Бир бошга бир ўлим - На одну голову одна смерть 36. Бир йил тут эккан киши, юз йил гавҳар теради - Посадивший однажды тутовник, получает плоды сто лет 37. Бир йўталга икки чўтал - Раз кашлянешь, два раза заплатишь 38. Бир калла — калла, икки калла — тилла - Одна голова — голова, две головы — золото 39. Бир кесак билан икки қарғани урмоқ - Одним камнем сбить двух ворон 40. Бир каттанинг гапига кир, бир кичикнинг - Раз послушайся старого, другой раз — малого 41. Билса — ҳазил, билмаса — чин - Узнает - шутка, не узнает - правда 42. Бир ёмон анжир кесар, икки ёмон занжир кесар - Один негодяй может инжир срубить, два негодяя могут цепочку сорвать 43. Бир кеча минг кеча бўлмас - Одна ночь - не тысяча 44. Бир киши ариқ қазийди, минг киши сув ичади - Один человек копает арык, а тысячи воду пьют 45. Бир кун бурун эксанг, ҳафта бурун ўрасан - Днём раньше посеешь — неделей раньше пожнёшь 46. Бир кун уруш бўлган уйдан қирқ кун барака кўтарилади - В доме, где хоть один раз произошла ссора, сорок дней уходит достаток 47. Бир кун туз ичган жойингга қирқ кун салом бер - Где тебя покормили хоть раз, поклонись сорок раз 48. Бир кунлик йўлга чиқсанг, бир ҳафталик озиқ ол - Если собираешься в путь на один день, еды бери на неделю 49. Бир кўнгилга икки суюкли сиғмас - В одном сердце двум возлюбленным не быть 50. Бир кўрган — таниш, икки кўрган — билиш - Встреченный впервые - знакомый, а дважды - близкий знакомый 51. Бир кўчсанг — бир талов, икки кўчсанг — икки талов - Один раз переедешь - один раз обеднеешь, два раза переедешь - два раза обеднеешь 52. Бир майизни қирқ киши бўлиб ебди - Одну штучку кишмиша сорок человек поделили 53. Бир мири ҳаён, уч мири зиён - Пользы на пятак, убытку на пятнадцать 54. Бир очликнинг бир тўқлиги бор - То пусто, то густо 55. Бир терининг ичида қўй неча семириб, неча озади - Под одной и той же шкурой овца не раз тучнеет и худеет 56. Бир синалган ёмонни қайта-қайта синама - Плохое, испытанное однажды, не испытывай в другой раз 57. Бир товуққа ҳам дон керак, ҳам сув керак - Для одной курицы нужны и зерно, и вода 58. Бир туп ток эксанг, бир туп тол. - Если посадишь куст винограда, посади также куст ивы 59. Бир уй тўла жонсан, бир-бирингга меҳмонсан - Родные в одной семье всегда совместно не будут жить 60. Бир ўқ билан икки қуёни отмоқ - Одним ударом убить двух зайцев 61. Бир қинга икки қилич сиғмас - В одни ножны две шашки не поместятся 62. Бир қозонда икки қўчқорнинг боши қайнамас - В одном котле головы двух баранов не уварятся 63. Бир қўлтиққа иккита тарвуз сиғмас - Два арбуза под мышкой не поместятся 64. Бир қўчқорнинг боши кетгунча, минг қўйнинг жони кетар - Пока у одного барана слетит голова, зарежут тысячу овец 65. Бири кам икки дунё - В этом мире всегда два без пятака 66. Бирлашган дарё бўлур, тарқалган ирмоқ бўлур - Вместе сходится - рекой становится, врозь расходится ручейками стать 67. Бирлашган ўзар, бирлашмаган тўзар - Кто объединяется - преуспевает, кто уединяется - истлевает 68. Бирни кессанг, ўнни эк - Срубишь одно - посади десять 69. Бирни кўриб фикр қил, бирни кўриб шукур қил - На одних глядишь - зависть берет, на других глядишь - Бога благодаришь 70. Бирники – мингга, мингники – туманга - Из-за одного может пострадать тысячу человек, а из-за тысячи — десятки тысяч 71. Биров гапни ёғлаб гапиради, биров тиканак боғлаб гапиради - Кто-то говорит как по маслу, а кто-то как колючка 72. Бировга берсам – эсиз ошим, уйда турса – сасир ошим - Отдать кому-нибудь еду — жалко; не отдать — протухнет 73. Бировга кулма зинҳор, сенга ҳам кулгувчилар бор - Не смейся над другим, есть те, кто над тобой смеется 74. Бировга чоҳ қазисанг, ўзинг тушасан - Не рой другому яму, сам в нее попадешь 75. Бировга ўлим тилагунча, ўзингга умр тила - Чем желать смерти другому, лучше пожелай себе долгих лет жизни 76. Бировлан омоч билан, еттовлан чўмич билан - Один с сошкой, семеро с ложкой 77. Бировнинг бахти бировнинг кўзини чиқарибди - Не было бы счастья, да несчастье помогло 78. Бировнинг боласи кишмиш берсанг ҳам турмайди - Чужого ребёнка не заманишь и кишмишом 79. Бировнинг ишига саратонда қўл музлайди - Для чужого дела и в жару руки зябнут 80. Бировнинг мис қозонидан ўзингнинг қора қозонинг - Лучше свой черный котел, чем медный, но чужой 81. Бировнинг юртида шоҳ бўлгунча, ўз юртингда гадо бўл - Чем быть падишахом (царем) на чужбине, лучше будь нищим в своей стране 82. Бировнинг ғами эрта кириб кеч чиқади - Чужая беда утром приходит, вечером уходит 83. Бировнинг ҳақи ош бўлмайди - Чужой хлеб горек 84. Битта қалдирғоч келгани билан баҳор бўлмас - С прилетом одной ласточки весна не приходит 85. Бодом пўсти билан, одам дўсти билан - Миндаль бережет кожура, человека — друзья 86. Бозори яқин бойимас - Кто около базара живет, тот никогда не разбогатеет 87. Бозорингни ўзинг қил, тегирмонингни ўзинг торт - Покупки на базаре делай сам, муку тоже сам мели 88. Бой бойга боқар, сув сойга оқар - Богач тянется к богачу, вода стекает к саю 89. Бозорнинг кўрки – баққол, йигитнинг кўрки – соқол - Украшение базара — бакалейщик, украшение джигита — борода 90. Бой кийса – қутлуғ бўлсин, камбағал кийса – қайдан олдинг - Если богатый наденет - на счастье, а если бедный - где взял 91. Бойлик мурод эмас, камбағаллик уят эмас - Богатство не цель, а бедность — не порок 92. Бойникини бойтеват қизғанар - Байское добро стережет пёс 93. Бойнинг боласи ўн бешида бош, камбағалнинг боласи йигирма бешида ҳам ёш - Сын богача и в пятнадцать лет самостоятельный, сын бедняка и в двадцать пять молод 94. Бол ширин, болдан ҳам бола ширин - Мёд сладок, а ребенок слаще мёда 95. Бола азиз, адаби ундан азиз - Ребенок дорог, но воспитание дороже 96. Бола баҳона, дийдор ғанимат - Ребёнок — предлог, цель — свидание 97. Бола бошидан, уғлон ёшидан - Детей надо воспитывать с самого юного возраста 98. Бола бўлса шўх бўлсин, шўх бўлмаса йўқ бўлсин - Лучше иметь ребёнка шустрого (энергичного), чем никакого 99. Бола ёшдан, хотин бошдан - Ребенка надо воспитывать с малых лет, а жену — с первого дня 100. Бола йиғламаса она эмизмайди - Ребёнок не заплачет, мать не покормит 101. Бола ширин сўзнинг гадойи - Ребенок нуждается в ласке 102. Бола лой, она кулол - Ребенок — глина, мать — гончар 103. Болали уй — бозор, боласиз уй — мозор - Дом с детьми — базар, дом без детей — мазар (кладбище) 104. Болали уйда сир ётмас - Вдоме, где есть дети, секреты не держатся 105. Болали уйда ғийбат йўқ - В доме, где есть дети, не сплетничают 106. Болалик — подшолик - Детство — царство 107. Болани ишга буюр, орқасидан ўзинг югур - Ребенку дело поручи, сам следом беги 108. Болта тушгунча кунда дам олар - Пока топор опускается, плаха (чурбан) отдыхает 109. Бор — билимтой, йўқ — хоримтой - Богатство делает (человека) умным, бедность — глупым 110. Бор — борича, йуқ — ҳолича - Имущий — по своему достатку, а неимущий — по возможности 111. Бор бўлсанг, кўролмайди, йўқ бўлсанг, беролмайди - Имущему завидует, неимущему помочь не может 112. Бор мақтанса, топилар, йўқ мақтанса, чопилар - Богатый — хвались сколько хочешь, а бедный — не смей, язык держи за зубами 113. Бор отангга, бор онангга - Иди к отцу, иди к матери 114. Борга — бозор, йўққа — мозор - Богатому базар как базар, бедному базар как мазар (как кладбище) 115. Борига — бозор - Имеется - на базар 116. Борида тиқа-тиқа, йўғида сиқа-сиқа - Часом густо, а часом пусто 117. Борида чора-чора, йўғида банда бечора - Когда есть, то мисками, когда нет, то — «бедняк раб божий» 118. Борим-йўғим билмайди, бол тилайди томоғим - Аппетит не считается с карманом 119. Борнинг гапи — ўнг, йўқнинг гапи — тўнг - Богатый говорит умело, гладко, бедный говорит грубо, нескладно 120. Борнинг моли ардоқли, йўқнинг жони ардоқли - Богатый бережет свое имущество, а бедный - свою душу 121. Борнинг юзи ёруғ, йўқнинг юзи чориқ - У богатого радость на лице, у бедного печаль на душе 122. Ботар куннинг отар тонги бор - За ночью приходит день 123. Ботир ёвсиз бўлмас - Храбрец не без врагов 124. Ботир жангда синалади, доно — мажлисда - Смелого (храброго) испытывают в бою, мудреца — в беседе 125. Ботирлик шаҳар олар - Смелость города берет 126. Ботирнинг мушти ҳам яроғ - Кулак богатыря тоже оружие 127. Бош айбини бўрк ёпар - Дефект головы шапка закрывает 128. Бош ёрилса бўрк ичида, қўл синса — енг - Голова разобьётся — под шапкой, рука сломается — в рукаве 129. Бош омон бўлса дўппи топилар - Была бы цела голова, а тюбетейка найдётся 130. Бошга тушганни кўз кўрар - Глаза увидят, что упадет на голову 131. Бошда ақл бўлмаса, оёқда тиним бўлмайди - Если в голове нет ума, в ногах спокойствия не будет 132. Бошим кал, кўнглим нозик - Голова моя плешива, но душа тонка 133. Бошингга қилич келса ҳам, ёлғон гапирма - Хоть над твоей головой поднят меч, говори правду 134. Бояги-бояги, Бойхўжанинг таёғи - Всё по-старому, ничего не изменилось 135. Боқ отингни арпа билан, боқар қази-қарта билан - Корми своего коня ячменем, он будет кормить тебя казы и карта 136. Боғни боқсанг, боғ бўлар, ботмон-даҳсар ёғ бўлар - Будешь ухаживать за садом, и сад тебе отплатит добром 137. Бугунги иш эртага қолса — меҳнат, бугунги ош эртага қолса — давлат - Если дело осталось на завтра — забота, а еда осталась на завтра — благо 138. Бугунги ишни эртага қўйма - Сегодняшнюю работу на завтра не откладывай 139. Бузоқнинг югургани сомонхонагача - Теленок может (только) до кормушки добежать 140. Букурни гўр тузатар - Горбатого могила исправит 141. Бургага аччиқ қилиб, кўрпа куйдирмоқ - Рассердившись на блоху, сжечь одеяло 142. Бургут қариса сичқон овлар - Беркут (орел) постареет, мышей будет ловить 143. Бурунни сассиқ деб, кесиб ташлаб бўлмайди - Не отрежешь и не выкинешь нос, если он вонючий 144. Буюрса — бола, буюрмаса — бало - Умный сын — счастье, глупый сын (или негодяй) - горе 145. Буғдой нонинг бўлмаса ҳам, буғдой сўзинг бўлсин - Если не будет у тебя пшеничного хлеба, пусть будет тёплое слово 146. Бўз кўйлакка чипта ямоқ - На бязевое платье рогожную заплату 147. Бўзчи белбоққа ёлчимас, кулол — мўндига - Ткач без кушака, гончар без горшка 148. Буйдоққнинг кўзи билан хотин олма, даллолнинг сўзи билан мол олма - Глазами холостяка не выбирай жену, по совету посредника не покупай корову 149. Буйингга қараб тўн бич - Халат крой по росту 150. Бўйнида иллати борнинг оёги қалтирайди - У виноватого ноги дрожат 151. Бўйнидан боғланган ит овга ярамас, занглаган милтиқ ёвға ярамас - Привязанная собака не годится для охоты 152. Бўлинганни бўри ер, айрилганни айиқ ер - Отколовшегося (от стада) волк съест, отделившегося (от стада) съест медведь 153. Бўри қариса итга кулги бўлади - Состарившийся волк становится посмешищем для собак 154. Бўри қулоғи овда - Уши волка на добыче (на охоте) 155. Бўридан қурққан тўқайга кирмас - Волков бояться — в лес не ходить 156. Бўрини оёғи боқади - Волка ноги кормят 157. Бўрини қанча боқма, този бўлмайди - Сколько волка не корми, он борзым (собакой) не станет 158. Бўрининг еса ҳам оғзи қон, емаса ҳам оғзи қон - У волка морда всегда в крови, поел ли он или не поел 159. Бўркини ташлаб, бўридан қутулди - Выкинув шапку, избавился от волка 160. Бўш қоп тик турмас - Пустой мешок прямо (ровно) стоять не будет Другие пословицы и поговорки: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Э Ю Я Ў Қ Ғ
Ҳ Узбекские пословицы |