1. Овул ити ола бўлса, бўри келса бирикар - Даже если собаки аула не ладят, когда приходит волк - объединяются 2. Овчи ов қидирар, кончи кон қидирар - Охотник ищет дичь, горняк — рудник 3. Овқат овқатга йўл беради - Одна пища прокладывает путь другой 4. Одам бўлиш осон, одми бўлиш қийин - Человеком быть легко, человечным — гораздо труднее 5. Одам — одам билан, писта — бодом билан - Человек с человека как фисташка с миндалем 6. Одамга либос, эшакка тўқим - Человеку — одежда, ослу —сбруя 7. Одамни пўстин эмас, иш қиздиради - Человека согревает не тулуп, а работа 8. Одамнинг тириклиги одам билан - Человек живет человеком 9. Одамнинг ҳуснига боқма, ақлига боқ - Дело не в красоте, а в уме 10. Одоб бозорда сотилмас - Учтивость не продаётся на базаре 11. Одобни кимдан ўргандинг — беодобдан - Учись воспитанности у невоспитанного 12. Оёқ кийиминг тор бўлса, дунёнинг кенглигидан не фойда - Какая польза от того, что мир просторен, если у тебя обувь тесна 13. Оёқ югуриги — ошга, тил югуриги — бошга - Резвость ног (или рук) к еде, резвость языка к беде 14. Оз бўлса, эплаб кўр, кўп бўлса, сеплаб кўр - Если мало — попробуй обойтись, если много — попробуй управиться 15. Оз бўлсину соз бўлсин - Лучше меньше, да лучше 16. Оз-оздан ўрганиб олим бўлар, ўрганмаган ўзига золим бўлар - Кто учится понемногу — ученым будет, а кто не желает учиться - сам себе враг 17. Оз ошим — ғавғосиз бошим - Мало у меня еды, зато голова без забот 18. Оз сўз — соз сўз - Мало слов — хорошие слова 19. Оз сўзла, кўп тингла - Меньше говори, больше слушай 20. Озиқли от ҳоримас - Сытая лошадь не устанет 21. Ойда-йилда бир бозор, уни ҳам ёмғир бузар - Базар один раз в месяц или год, все равно дождь помешает 22. Ойим кетди, ойдиним ундан нарига - Луна ушла, так не до лунного сияния 23. Ойни этак билан ёпиб бўлмас - Луну не прикроешь подолом 24. Ойнинг ўн беши қоронғи бўлса, ўн беши ёруғ - Если в месяце пятнадцать дней будет темно, то пятнадцать дней - светло 25. Ола эккан оз олар, роса эккан соз олар - Мало посеешь - мало возьмешь, как следует посеешь - хорошо возьмешь 26. Оларда кирар жоним, берарда чиқар жоним - Беру с охотой, а как отдавать — душа из меня вон 27. Олақарғада оларин бўлса, олақарға омон бўлсин - Если у вороны есть долг перед тобой, пусть она будет жива-здорова 28. Олдингдан оққан сувнинг қадри йўқ - В близи текущая вода не ценится 29. Олим бўлсанг, олам сенники - Будешь ученым - весь мир твой 30. Олинган нарса олинган ерида қолади - Купленная вещь остается на своем месте 31. Олмоқнинг бермоғи бор - На «взять» есть и «отдать» 32. Олов бўлмаса тутун чиқмайди - Не будет огня, не будет и дыма 33. Олов — тилсиз ёв - Огонь — тихий (немой) враг 34. Оловнинг тиши йўқ, ҳўл-қуруғи билан иши йўқ - У огня нет зубов, все подряд пожирает (мокро ли, сухо ли) 35. Олтин-кумуш — тош бўлур, арпа-буғдой — ош бўлур - Хлеб — еда, а золото — камень 36. Олтин ўтда билинар, одам — меҳнатда - Золото проверяется в огне, человек — в труде 37. Олтовлон ола бўлса, оғзидагини олдирар, тўртовлон тўда бўлса, унмаганни ундирар - Когда шестеро не ладят, они упускают даже то, что у них уже во рту, если четверо дружны, то добудут даже невозможное 38. Оналик етим — гул етим, оталик етим — шум етим - Без отца — полсирота, а без матери и вся сирота 39. Онанинг кўнгли болада , боланинг кўнгли далада - Мать думает о своем ребенке, а ребенок — о поле 40. Орзуга айб йўқ - Мечта — не порок 41. Осилсанг ҳам баланд дорга осил - Если задумал вешаться, то вешайся на высокой виселице (чтобы ноги земли не достали) 42. Осмон йироқ, ер қаттиқ - Небо далеко, а земля тверда 43. От айланиб қозиғини топар - Лошадь все равно найдет кол, к которому ее привязывают 44. От босмаган ерларни тойлар босади - Там, где конь не топтал землю, протопчет жеребенок 45. От бошига иш тушса, сувлиқ билан сув ичар, эр бошига иш тушса, этик билан сув кечар - Если лошади выпадет работа, будет пить удилами, если мужчине выпадет работа, в сапогах перейдет вброд 46. От кимники — минганники, тўн кимники — кийганники - Лошадь принадлежит тому, кто на ней сидит, халат принадлежит тому, кто его носит 47. От кўрмаган от кўрса, мина-мина ўлдирар, тўн киймаган тўн кийса, қоқа-қоқа тўздирар - Человек, не имевший коня, приобретя его, заездит, не имевший халата, изнашивает его до дыр 48. От миниб яқинни кўзлагунча, туя миниб узоқни кўзла - Лучше смотреть вдаль, сидя на верблюде, чем высматривать вблизи, сидя на лошади 49. От тепкисини от кўтаради - Удар коня может снести только конь 50. От тўрт оёқли бўлса ҳам қоқинади - Конь на четырех ногах, и то спотыкается 51. От ўлди, арава синди - Лошадь умерла, телега сломалась 52. От ҳориди, тўн тўзди - Лошадь утомилась, халат истрепался 53. Ота душмани дўст бўлмас - Враг отца тебе не друг 54. Ота кўрган ўқ йўнар, она кўрган тўн бичар - От матери наследуешь — халат будешь кроить, от отца наследуешь — стрелы будешь тесать 55. Ота-она (фарзандига) тахт яратади-ю, бахт ярата олмайди - Родители детям дают приданое, богатство, а счастье — нет 56. Ота-онам — давлатим - Мои родители — мое богатство 57. Ота-онанг дуоси ўтга, сувга ботирмас - С родительским благословением ни в воде не утонешь, ни в огне не сгоришь 58. Ота-онанг ўлса ўлсин, ёру дўстинг ўлмасин - Хоть лишишься родителей, но не лишайся друзей 59. Ота-онанг ўтирган уйнинг томига чиқма - Не лезь на крышу дома, где находятся родители 60. Ота рози — худо рози - Отец согласен — бог согласен 61. Оталар сўзи — ақлнинг кўзи - Слова отцов — мудрые слова 62. Отамнинг ўлишини билсам, чакса кепакка сотиб ердим - Кабы знать где упасть, так соломки б подостлал 63. Отанг — бозор, онанг — бозор - Лучше всего купить на базаре, на рынке 64. Отанг боласи бўлма, одам боласи бўл - Бери пример не с отца, а с настоящих людей 65. Отангнинг аркони давлати билан қолгунча, онангнинг пилта-савати билан қол - Чем остаться с богатым отцом, лучше останься с бедной матерью (о сиротах) 66. Отаси урмаган қўнгизни, боласи урибди тўнғизни - Отец не ударил и жука, а сын бьёт кабана 67. Отдан тушса ҳам, узангидан тушмайди - Хотя он слез с лошади, но не сходит с седла 68. Оти борнинг қаноти бор - у кого конь, у того крылья 69. Отилмаган сопқон ҳам бошга тегар, ҳам кетга - Если метать пращой не умеючи, она ударит и по голове, и по заду 70. Отлиққа яёв етолмас, икковга биров ботолмас - Пеший не догонит всадника 71. Отни кўрса оқсайди, сувни кўрса сувсайди - Завидев коня, начинает хромать, завидев воду, хочет пить 72. Отни тепмайди дема, итни қопмайди дема - Не считай, что лошадь не лягает, собака не укусит 73. Отнинг ўлими — итнинг байрами - Смерть лошади — праздник для собаки 74. Оч балодан қоч бало - Держись подальше от голодного, алчного человека 75. Оч уйда қатиқ ивимас - В голодном доме молоко не заквасится 76. Оч қоринга аччиқ сомса - Горький пирожок на голодный желудок 77. Оч қорним, тинч қулоғим - Пусть голоден, зато спокоен 78. Очга тортган кечга тортар - Когда очень ждешь, никак не дождешься 79. Ош — авлиё, нон — пайғамбар - Плов — святой, хлеб — пророк 80. Ош бўлса-ю, иш бўлмаса, ёз бўлса-ю, қиш бўлмаса - Была бы еда и не было бы работы, было бы лето и не было бы зимы 81. Ош-товоғинг керак эмас, қош-қовоғинг керак - Не так важно твое угощение, а важно доброе отношение (твоя улыбка) 82. Ош устида меҳр кетар - Сядешь за стол и всякие заботы уходят 83. Ош эгаси билан тотли - Еда вкусна с хозяйкой 84. Ошга ўртоқ, бошга тўқмоқ - На угощение — товарищ, на деле — враг 85. Ошинг ҳалол бўлса, кўчада ич - Если еда заработана честно — ешь ее хоть на улице 86. Ошнанг олақарға бўлса, емишинг гўнг бўлур - Если твой друг - ворона, твоей едой будет навоз 87. Ошнангга айтсанг — ошади, қўшнингга айтсанг — қўшади - Скажешь курице, а она - всей улице 88. Ошни аясанг — ошга, нонни аясанг — нонга - Бережешь плов - будет плов, бережешь хлеб - будет хлеб 89. Ошнинг таъми туз билан, одамнинг таъми сўз билан - Пища вкусна солью, человек приятен речью 90. Ошпаз койишини қўймайди, мушук ейишини қўймайди - Повар не поругает, кот есть не перестанет 91. Оқ ит, қора ит — барибир ит - Белая собака, черная собака — все равно собака 92. Оқ қўй ҳам ўз оёғидан осилади, қора қўй ҳам - Хоть белую, хоть черную овцу подвешивают за собственные ноги 93. Оғзи қийшиқ бўлса ҳам, бойнинг ўғли гапирсин - Пусть говорит сын богача, даже если он криворотый 94. Оғзига келганини демоқ нодоннинг иши, олдига қўйганини емоқ ҳайвоннинг иши - Все что попало (что ему дадут) ест только животное, необдуманно говорит только глупец 95. Оғримаган бошимга олтин исирға - Голова не болела - купил золотую серьгу Другие пословицы и поговорки: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Э Ю Я Ў Қ Ғ
Ҳ Узбекские пословицы |