Главная О компании 1С: Предприятие 8 Законодательство
Поиск Форум бухгалтеров Узбекский словарь Контакты
1С: Предприятие 8
 
.:
.:
1С: Бухгалтерия 8
1С: Инструкция пользователя
1С: Торговля 8
Последние темы форума:
  
.: Земельный налог при долевом использовании участка
.: Разрешение на проведение мероприятия
.: Передача автомобиля от юрлица физлицу
.: Проводки по валютным операциям
.: Статотчет 1-корхона
.: Программа ведения бухучета на Excel и другие полезные файлы
.: Нужен сильный программист 1С 8.2
.: Распечатка статотчетности
.: Указывать ОКЭД в счет фактуре: куда и как?
.: есть ли нам льгота в 2017 году?
.: База 1C 7.7 c новым расчётом подоходного налога и ИНПС
.: Проводки по авиабилетам
.: Акт выполненных работ
.: Заем сотруднику!
.: Полуфабрикат, ТМЦ или что?
 
 
Кодексы РУз:
 
.:Налоговый
.:Административный
.:Бюджетный
.:Воздушный
.:Градостроительный
.:Гражданский
.:Гражданский процессуальный
.:Жилищный
.:Земельный
.:Семейный
.:Таможенный
.:Трудовой
.:Уголовный
.:Уголовно-исполнительный
.:Уголовно-процессуальный
.:Хозяйственный процессуальный
Классификаторы:
 
.: Классификатор стран мира
.: Классификатор таможенных платежей
.: Классификатор валют для таможенных целей
.: Классификатор условий поставки
.: Классификатор процедуры перемещения
.: Классификатор льгот... таможенных платежей
.: Классификация предприятий и организаций, относящихся к субъектам малого предпринимательства
Классификатор основных должностей служащих и профессий рабочих
 
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю
CAP / CIPA
 
.:
.:
.:
.:
.:
.:
.:
.:
О программе CAP / CIPA
Финансовый учёт 1
Финансовый учёт 2
Управленческий учёт 1
Управленческий учёт 2
Налоги и право
Финансовый менеджмент
Аудит
Национальные стандарты:
 
.:Бухгалтерского учета (НСБУ)
.:Налогового консультирования (НСНК)
.:Риэлторских услуг (НСРУ)
.:Оценки имущества (НСОИ)
.:Аудита (НСА)
Коды:
 
ОКОНХ КОПФ КФС ОКЭД
СООГУ ОКУВД ТН ВЭД 2007 ТН ВЭД 2012 Изменения в ТН ВЭД 2012
Узбекские пословицы:
 
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Э Ю Я Ў Қ Ғ Ҳ
 

 


счетчики


 

 

Узбекские пословицы и поговорки на букву: О

1. Овул ити ола бўлса, бўри келса бирикар  -  Даже если собаки аула не ладят, когда приходит волк - объединяются

2. Овчи ов қидирар, кончи кон қидирар  -  Охотник ищет дичь, горняк — рудник

3. Овқат овқатга йўл беради  -  Одна пища прокладывает путь другой

4. Одам бўлиш осон, одми бўлиш қийин  -  Человеком быть легко, человечным — гораздо труднее

5. Одам — одам билан, писта — бодом билан  -  Человек с человека как фисташка с миндалем

6. Одамга либос, эшакка тўқим  -  Человеку — одежда, ослу —сбруя

7. Одамни пўстин эмас, иш қиздиради  -  Человека согревает не тулуп, а работа

8. Одамнинг тириклиги одам билан  -  Человек живет человеком

9. Одамнинг ҳуснига боқма, ақлига боқ  -  Дело не в красоте, а в уме

10. Одоб бозорда сотилмас  -  Учтивость не продаётся на базаре

11. Одобни кимдан ўргандинг — беодобдан  -  Учись воспитанности у невоспитанного

12. Оёқ кийиминг тор бўлса, дунёнинг кенглигидан не фойда  -  Какая польза от того, что мир просторен, если у тебя обувь тесна

13. Оёқ югуриги — ошга, тил югуриги — бошга  -  Резвость ног (или рук) к еде, резвость языка к беде

14. Оз бўлса, эплаб кўр, кўп бўлса, сеплаб кўр  -  Если мало — попробуй обойтись, если много — попробуй управиться

15. Оз бўлсину соз бўлсин  -  Лучше меньше, да лучше

16. Оз-оздан ўрганиб олим бўлар, ўрганмаган ўзига золим бўлар  -  Кто учится понемногу — ученым будет, а кто не желает учиться - сам себе враг

17. Оз ошим — ғавғосиз бошим  -  Мало у меня еды, зато голова без забот

18. Оз сўз — соз сўз  -  Мало слов — хорошие слова

19. Оз сўзла, кўп тингла  -  Меньше говори, больше слушай

20. Озиқли от ҳоримас  -  Сытая лошадь не устанет

21. Ойда-йилда бир бозор, уни ҳам ёмғир бузар  -  Базар один раз в месяц или год, все равно дождь помешает

22. Ойим кетди, ойдиним ундан нарига  -  Луна ушла, так не до лунного сияния

23. Ойни этак билан ёпиб бўлмас  -  Луну не прикроешь подолом

24. Ойнинг ўн беши қоронғи бўлса, ўн беши ёруғ  -  Если в месяце пятнадцать дней будет темно, то пятнадцать дней - светло

25. Ола эккан оз олар, роса эккан соз олар  -  Мало посеешь - мало возьмешь, как следует посеешь - хорошо возьмешь

26. Оларда кирар жоним, берарда чиқар жоним  -  Беру с охотой, а как отдавать — душа из меня вон

27. Олақарғада оларин бўлса, олақарға омон бўлсин  -  Если у вороны есть долг перед тобой, пусть она будет жива-здорова

28. Олдингдан оққан сувнинг қадри йўқ  -  В близи текущая вода не ценится

29. Олим бўлсанг, олам сенники  -  Будешь ученым - весь мир твой

30. Олинган нарса олинган ерида қолади  -  Купленная вещь остается на своем месте

31. Олмоқнинг бермоғи бор  -  На «взять» есть и «отдать»

32. Олов бўлмаса тутун чиқмайди  -  Не будет огня, не будет и дыма

33. Олов — тилсиз ёв  -  Огонь — тихий (немой) враг

34. Оловнинг тиши йўқ, ҳўл-қуруғи билан иши йўқ  -  У огня нет зубов, все подряд пожирает (мокро ли, сухо ли)

35. Олтин-кумуш — тош бўлур, арпа-буғдой — ош бўлур  -  Хлеб — еда, а золото — камень

36. Олтин ўтда билинар, одам — меҳнатда  -  Золото проверяется в огне, человек — в труде

37. Олтовлон ола бўлса, оғзидагини олдирар, тўртовлон тўда бўлса, унмаганни ундирар  -  Когда шестеро не ладят, они упускают даже то, что у них уже во рту, если четверо дружны, то добудут даже невозможное

38. Оналик етим — гул етим, оталик етим — шум етим  -  Без отца — полсирота, а без матери и вся сирота

39. Онанинг кўнгли болада , боланинг кўнгли далада  -  Мать думает о своем ребенке, а ребенок — о поле

40. Орзуга айб йўқ  -  Мечта — не порок

41. Осилсанг ҳам баланд дорга осил  -  Если задумал вешаться, то вешайся на высокой виселице (чтобы ноги земли не достали)

42. Осмон йироқ, ер қаттиқ  -  Небо далеко, а земля тверда

43. От айланиб қозиғини топар  -  Лошадь все равно найдет кол, к которому ее привязывают

44. От босмаган ерларни тойлар босади  -  Там, где конь не топтал землю, протопчет жеребенок

45. От бошига иш тушса, сувлиқ билан сув ичар, эр бошига иш тушса, этик билан сув кечар  -  Если лошади выпадет работа, будет пить удилами, если мужчине выпадет работа, в сапогах перейдет вброд

46. От кимники — минганники, тўн кимники — кийганники  -  Лошадь принадлежит тому, кто на ней сидит, халат принадлежит тому, кто его носит

47. От кўрмаган от кўрса, мина-мина ўлдирар, тўн киймаган тўн кийса, қоқа-қоқа тўздирар  -  Человек, не имевший коня, приобретя его, заездит, не имевший халата, изнашивает его до дыр

48. От миниб яқинни кўзлагунча, туя миниб узоқни кўзла  -  Лучше смотреть вдаль, сидя на верблюде, чем высматривать вблизи, сидя на лошади

49. От тепкисини от кўтаради  -  Удар коня может снести только конь

50. От тўрт оёқли бўлса ҳам қоқинади  -  Конь на четырех ногах, и то спотыкается

51. От ўлди, арава синди  -  Лошадь умерла, телега сломалась

52. От ҳориди, тўн тўзди  -  Лошадь утомилась, халат истрепался

53. Ота душмани дўст бўлмас  -  Враг отца тебе не друг

54. Ота кўрган ўқ йўнар, она кўрган тўн бичар  -  От матери наследуешь — халат будешь кроить, от отца наследуешь — стрелы будешь тесать

55. Ота-она (фарзандига) тахт яратади-ю, бахт ярата олмайди  -  Родители детям дают приданое, богатство, а счастье — нет

56. Ота-онам — давлатим  -  Мои родители — мое богатство

57. Ота-онанг дуоси ўтга, сувга ботирмас  -  С родительским благословением ни в воде не утонешь, ни в огне не сгоришь

58. Ота-онанг ўлса ўлсин, ёру дўстинг ўлмасин  -  Хоть лишишься родителей, но не лишайся друзей

59. Ота-онанг ўтирган уйнинг томига чиқма  -  Не лезь на крышу дома, где находятся родители

60. Ота рози — худо рози  -  Отец согласен — бог согласен

61. Оталар сўзи — ақлнинг кўзи  -  Слова отцов — мудрые слова

62. Отамнинг ўлишини билсам, чакса кепакка сотиб ердим  -  Кабы знать где упасть, так соломки б подостлал

63. Отанг — бозор, онанг — бозор  -  Лучше всего купить на базаре, на рынке

64. Отанг боласи бўлма, одам боласи бўл  -  Бери пример не с отца, а с настоящих людей

65. Отангнинг аркони давлати билан қолгунча, онангнинг пилта-савати билан қол  -  Чем остаться с богатым отцом, лучше останься с бедной матерью (о сиротах)

66. Отаси урмаган қўнгизни, боласи урибди тўнғизни  -  Отец не ударил и жука, а сын бьёт кабана

67. Отдан тушса ҳам, узангидан тушмайди  -  Хотя он слез с лошади, но не сходит с седла

68. Оти борнинг қаноти бор  -  у кого конь, у того крылья

69. Отилмаган сопқон ҳам бошга тегар, ҳам кетга  -  Если метать пращой не умеючи, она ударит и по голове, и по заду

70. Отлиққа яёв етолмас, икковга биров ботолмас  -  Пеший не догонит всадника

71. Отни кўрса оқсайди, сувни кўрса сувсайди  -  Завидев коня, начинает хромать, завидев воду, хочет пить

72. Отни тепмайди дема, итни қопмайди дема  -  Не считай, что лошадь не лягает, собака не укусит

73. Отнинг ўлими — итнинг байрами  -  Смерть лошади — праздник для собаки

74. Оч балодан қоч бало  -  Держись подальше от голодного, алчного человека

75. Оч уйда қатиқ ивимас  -  В голодном доме молоко не заквасится

76. Оч қоринга аччиқ сомса  -  Горький пирожок на голодный желудок

77. Оч қорним, тинч қулоғим  -  Пусть голоден, зато спокоен

78. Очга тортган кечга тортар  -  Когда очень ждешь, никак не дождешься

79. Ош — авлиё, нон — пайғамбар  -  Плов — святой, хлеб — пророк

80. Ош бўлса-ю, иш бўлмаса, ёз бўлса-ю, қиш бўлмаса  -  Была бы еда и не было бы работы, было бы лето и не было бы зимы

81. Ош-товоғинг керак эмас, қош-қовоғинг керак  -  Не так важно твое угощение, а важно доброе отношение (твоя улыбка)

82. Ош устида меҳр кетар  -  Сядешь за стол и всякие заботы уходят

83. Ош эгаси билан тотли  -  Еда вкусна с хозяйкой

84. Ошга ўртоқ, бошга тўқмоқ  -  На угощение — товарищ, на деле — враг

85. Ошинг ҳалол бўлса, кўчада ич  -  Если еда заработана честно — ешь ее хоть на улице

86. Ошнанг олақарға бўлса, емишинг гўнг бўлур  -  Если твой друг - ворона, твоей едой будет навоз

87. Ошнангга айтсанг — ошади, қўшнингга айтсанг — қўшади  -  Скажешь курице, а она - всей улице

88. Ошни аясанг — ошга, нонни аясанг — нонга  -  Бережешь плов - будет плов, бережешь хлеб - будет хлеб

89. Ошнинг таъми туз билан, одамнинг таъми сўз билан  -  Пища вкусна солью, человек приятен речью

90. Ошпаз койишини қўймайди, мушук ейишини қўймайди  -  Повар не поругает, кот есть не перестанет

91. Оқ ит, қора ит — барибир ит  -  Белая собака, черная собака — все равно собака

92. Оқ қўй ҳам ўз оёғидан осилади, қора қўй ҳам  -  Хоть белую, хоть черную овцу подвешивают за собственные ноги

93. Оғзи қийшиқ бўлса ҳам, бойнинг ўғли гапирсин  -  Пусть говорит сын богача, даже если он криворотый

94. Оғзига келганини демоқ нодоннинг иши, олдига қўйганини емоқ ҳайвоннинг иши  -  Все что попало (что ему дадут) ест только животное, необдуманно говорит только глупец

95. Оғримаган бошимга олтин исирға  -  Голова не болела - купил золотую серьгу

 

Другие пословицы и поговорки: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Э Ю Я Ў Қ Ғ Ҳ

Узбекские пословицы


Если вы заметили орфографическую ошибку, пожалуйста, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter

Система Orphus