Главная О компании 1С: Предприятие 8 Законодательство
Поиск Форум бухгалтеров Узбекский словарь Контакты
1С: Предприятие 8
 
.:
.:
1С: Бухгалтерия 8
1С: Инструкция пользователя
1С: Торговля 8
 
 
Последние темы форума:
  
.: Списание инвентаря и МБП
.: Программа ведения бухучета на Excel и другие полезные файлы
.: Проводки при сотрудничестве с OOO UZUM MARKET
.: БУХУЧЕТ 2019
.: БУХУЧЕТ ПРОГРАММА 2019 ДА ДЕБЕТОР ВА КЕРЕДИТОРЛАРДА ХАТОЛИК БОР
.: БУХУЧЕТ ПРОГРАММАЛАРИ
.: НДФЛ и продажи с онлайн-магазина
.: Договор аренды не жилого помещения на безвозмездной основе между ЮЛ и ФЛ
.: Возврат излишне уплаченного налога на дивиденды
.: Табель учета рабочего времени
.: DDP Ташкент
.: Документы для 100% больничного
.: Менга 1C Предприятиянинг 8.3.12 кам булмаган версияси керак
.: Расходы операторов эсф
.: Импортные услуги
 
 
Кодексы РУз:
 
.:Налоговый
.:Административный
.:Административное судопроизводство
.:Бюджетный
.:Воздушный
.:Градостроительный
.:Гражданский
.:Гражданский процессуальный
.:Гражданский процессуальный 2018
.:Жилищный
.:Земельный
.:Семейный
.:Таможенный
.:Трудовой
.:Уголовный
.:Уголовно-исполнительный
.:Уголовно-процессуальный
.:Хозяйственный процессуальный
.:Экономический процессуальный
Классификаторы:
 
.: Классификатор стран мира
.: Классификатор таможенных платежей
.: Классификатор валют для таможенных целей
.: Классификатор условий поставки
.: Классификатор процедуры перемещения
.: Классификатор льгот... таможенных платежей
.: Классификация предприятий и организаций, относящихся к субъектам малого предпринимательства
Классификатор основных должностей служащих и профессий рабочих
 
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю
CAP / CIPA
 
.:
.:
.:
.:
.:
.:
.:
.:
О программе CAP / CIPA
Финансовый учёт 1
Финансовый учёт 2
Управленческий учёт 1
Управленческий учёт 2
Налоги и право
Финансовый менеджмент
Аудит
Национальные стандарты:
 
.:Бухгалтерского учета (НСБУ)
.:Налогового консультирования (НСНК)
.:Риэлторских услуг (НСРУ)
.:Оценки имущества (НСОИ)
.:Аудита (НСА)
Коды:
 
ОКОНХ КОПФ КФС ОКЭД
СООГУ ОКУВД ТН ВЭД 2007 ТН ВЭД 2012 Изменения в ТН ВЭД 2012 ТН ВЭД 2017
Узбекские пословицы:
 
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Э Ю Я Ў Қ Ғ Ҳ
 

 


счетчики


 

Узбекские пословицы и поговорки на букву: К

1. Кал тегаман деди, кўр ноз қилди  -  Плешивая согласна на замужество, а слепой заупрямился

2. Калнинг нимаси бор, темирдан тароғи  -  Что есть у плешивого — железный гребень

3. Кам гапирсанг, кўп эшитасан  -  Меньше говори, больше услышишь

4. Камбағал бўлсанг кўчиб боқ  -  Если беден, попробуй переехать

5. Камбағални туянинг устида ит қопади  -  Бедняка и на верблюде собака кусает

6. Камбағалнинг бир тўйгани — бой бўлгани  -  Один раз бедному наесться — почувствовать себя наполовину богатым

7. Кампирнинг дарди ғозада  -  Старуха думает о румянах

8. Камтарга камол, манманга завол  -  Скромного ждет успех, у зазнайки худой конец

9. Карнайчидан нима кетди — бир пуф   -  Что стоит карнайщику раз дунуть

10. Касал касал эмас, касал боққан касал   -  Не тот болен, кто лежит, а тот, кто над больным сидит

11. Касалини яширсанг, иситмаси ошкор қилади  -  Если и утаишь боль (болезнь), лихорадка выдаст

12. Касалнинг келиши ботмонлаб, кетиши мисқоллаб  -  Болезнь входит пудами, а выходит золотниками

13. Касалнинг тузалгиси келса, табиб ўз оёғи билан келади  -  Когда больному суждено поправиться, лекарь сам приходит своими ногами

14. Катта арава қаёқдан юрса, кичик арава ҳам ўша ёқдан юради  -  Куда идет большая арба, туда идет и малая

15. Катталар иззатда, кичиклар хизматда  -  Старикам — почет, молодым — служба

16. Кейинги пушаймон ўзингга душман  -  Позднее раскаяние — враг тебе самому

17. Кеккайганга кеккайгин бошинг кўкка етгунча, энкайганга энкайгин бошинг ерга теккунча  -  Перед гордящимся гордись, перед уважающим тебя сам поклонись до земли

18. Келинни келганда кўр, сепини ёйганда кўр  -  Невесткой любуйся, когда она прибудет, а её приданым, — когда разложит

19. Келмоқ ихтиёр билан, кетмоқ ижозат билан  -  Гость приходит по своей воле, а уходит по разрешению хозяина

20. Кемага тушганнинг жони бир  -  На одном корабле для всех одна участь (жизнь)

21. Кенгашли тўй тарқалмас  -  Дело (той, свадьба), которое делается по общему совету, не расстроится

22. Кенгга кенг дунё, торга тор дунё  -  Кто щедр, тому мир широк, кто скуп, тому мир узок

23. Керакли тошнинг оғирлиги йўқ  -  Нужный камень не тяжел

24. Кечаси ётиб ўйла, эртаси туриб сўйла  -  Ложась спать вечером - думай, встав утром - говори

25. Кийимнинг янгиси яхши, дўстнинг — эскиси  -  Платье хорошо новое, а друг — старый

26. Ким табиб – бошидан ўтган табиб  -  Не тот лекарь, который лечит, а тот, что сам переболел

27. Ким ғариб — дардман ғариб  -  Бедный тот, кто не здоров

28. Кимга тўй, кимга аза  -  Кто идет пировать, а кто горевать

29. Кимнинг аравасига тушсанг, ўшанинг ашуласини айтасан  -  На чьём возу сижу, того и песенку пою

30. Кимнинг бошига қор ёғса, ўзи курайди  -  Если снег упадет на голову, сам сгребай

31. Кичкина деманг бизни, кўтариб (кўттариб) урамиз сизни  -  Не говорите, что мы малы, мы вас приподымем да опрокинем

32. Киши балога қолурми ўз ихтиёри билан  -  Человек сам ищет неприятности

33. Коса тагида ним коса  -  Под большой чашкой маленькая

34. Косов узун бўлса, қўл куймайди  -  Если кочерга длинная, руку не обожжёшь

35. Куёвларни пайғамбарлар сийлаган  -  Своих зятьев уважали и пророки

36. Кулол мўндида сув ичар  -  Гончар пьёт воду из разбитого кувшина

37. Кун ғамини саҳар е, йил ғамини баҳор е  -  На заре потрудишься — на день хватит, весной потрудишься — целый год будешь кормиться

38. Кунда еган — суқ, ойда еган — тўқ  -  Кто ест каждый день — жадный, кто ест один раз в месяц сыт

39. Кунда-кунда ўлгунча бир кунда ўлган яхши  -  Лучше умереть за один день, чем умирать каждый день

40. Куннинг кўзи бор, туннинг — қулоғи  -  У дня есть глаза, у ночи - уши

41. Куч — бирликда  -  Сила — в единстве

42. Кўз қўрқоқ, қўл ботир  -  Глаза трусливы, руки отважны

43. Кўза кунда синмайди, кунида синади  -  Кувшин разбивается не каждый день, но в один прекрасный день может и разбиться

44. Кўздан нари — кўнгилдан нари  -  Дальше от глаз — дальше от сердца

45. Кўзи кўрдан кўкраги кўр ёмон  -  Слепой душою хуже слепого глазами

46. Кўзинг оғриса — қўлингни тий, қорнинг оғриса - нафсингни тий  -  Если болят глаза, не трогай руками, если болит живот — воздержись от еды

47. Кўкка боққан йиқилар  -  Тот, кто смотрит на небо, споткнется, упадет

48. Кўкка тупурсанг, кўксингга тушар  -  Не плюй в небо, на тебя же и попадет

49. Кўнгил кўнгилдан сув ичади  -  Душа с душой роднится

50. Кўнгли қоранинг юзи қора  -  У кого душа черная, у того и лицо черное

51. Кўп билган оз сўзлар  -  Кто много знает, тот мало говорит

52. Кўп бўлса кетар, оз бўлса етар  -  Когда много, все уйдет (израсходуется), а когда мало, как-нибудь хватит

53. Кўп гап эшакка юк  -  Многословие — груз для осла

54. Кўп гапнинг ози яхши, оз гапнинг сози яхши  -  Больше дела, меньше слов

55. Кўп маърагай сигирнинг сути оз бўлади  -  Корова, которая много мычит, мало молока даёт

56. Кўп оғиз бир бўлса, бир оғиз йўк бўлар  -  Если все объединятся, то одному несдобровать

57. Кўп оғиз — кўп сўз  -  Много людей — много разных идей

58. Кўп юргандан сўрама, кўп билгандан сўра  -  Спрашивай не у того, кто много ходил, а у того, кто много видел

59. Кўпга кенгаш, ўз билганингдан қолма  -  Многих послушайся, но и от своего не отступай

60. Кўпдан қуён қочиб қутулмас  -  От многих и заяц не убежит

61. Кўпи кетиб ози қолди, қиши кетиб ёзи қолди  -  Многое ушло, осталось малое; зима ушла, впереди лето

62. Кўпчилик бир муштдан урса — ўлдиради, бир бурдадан берса — тўйдиради  -  Если каждый ударит кулаком — убьёт, а если даст по кусочку (хлеба) — накормит досыта

63. Кўпчилик лозим кўрса, карвон туясини сўяр  -  Если будет угодно большинству, то караванщик зарежет своего верблюда

64. Кўр бўлсанг бўл, кўрнамак бўлма  -  Будь хоть слепым, но не будь неблагодарным

65. Кўр кўрни қоронғида топади  -  Слепой узнает слепого и в темноте

66. Кўр товуққа ҳамма буғдой  -  Слепой курице все пшеницей кажется

67. Кўр тутганини қўймас, кар — эшитганини  -  Слепой цепляется за то, что ухватил, глухой за то, что услышал

68. Кўр қўйганини соғ топмас  -  Слепой положит — зрячий не найдет

69. Кўр ҳассасини бир марта йуқотади  -  Слепой теряет посох лишь раз

70. Кўра-кўра кўзчил бўласан, сўзлай-сўзлай сўзчил бўласан  -  Много увидишь, станешь смышленым, часто будешь говорить — обретешь красноречие

71. Кўрга ҳасса  -  Как слепому палка

72. Кўрган бошқа, эшитган бошқа  -  Слышать одно, а видеть другое

73. Кўрганни эшитган енгибди  -  Слышавший пытается переспорить (опровергнуть) очевидца

74. Кўрмаганнинг кўчаси кўп  -  В незнакомой местности трудно ориентироваться

75. Кўрпангга қараб оёқ узат  -  Протягивай ноги по своему одеялу

76. Кўча билан бир киши, ким билан кимнинг иши  -  На улице полно народу, а кто с кем - кому какое дело

 

Другие пословицы и поговорки: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Э Ю Я Ў Қ Ғ Ҳ

Узбекские пословицы


Если вы заметили орфографическую ошибку, пожалуйста, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter

Система Orphus