Главная О компании 1С: Предприятие 8 Законодательство
Поиск Форум бухгалтеров Узбекский словарь Контакты
1С: Предприятие 8
 
.:
.:
1С: Бухгалтерия 8
1С: Инструкция пользователя
1С: Торговля 8
 
 
Последние темы форума:
  
.: Хомийлик
.: Р/Счёт
.: Кому положен терминал?
.: создание субсчета в 1С 7.7.
.: Программа БЭМ
.: Необходима юридическая консультация
.: Налоги и налоговики
.: Списание ТМЦ
.: ИП и валютный контракт на услуги
.: акт выполненных работ
.: увольнение по инициативе работодателя
.: База 1C 8.2 c новым расчётом подоходного налога и ИНПС
.: Безвозмездная передача ОС
.: Детский сад
.: Уменьшение Уставного фонда
 
 
Кодексы РУз:
 
.:Налоговый
.:Административный
.:Бюджетный
.:Воздушный
.:Градостроительный
.:Гражданский
.:Гражданский процессуальный
.:Жилищный
.:Земельный
.:Семейный
.:Таможенный
.:Трудовой
.:Уголовный
.:Уголовно-исполнительный
.:Уголовно-процессуальный
.:Хозяйственный процессуальный
Классификаторы:
 
.: Классификатор стран мира
.: Классификатор таможенных платежей
.: Классификатор валют для таможенных целей
.: Классификатор условий поставки
.: Классификатор процедуры перемещения
.: Классификатор льгот... таможенных платежей
.: Классификация предприятий и организаций, относящихся к субъектам малого предпринимательства
Классификатор основных должностей служащих и профессий рабочих
 
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю
CAP / CIPA
 
.:
.:
.:
.:
.:
.:
.:
.:
О программе CAP / CIPA
Финансовый учёт 1
Финансовый учёт 2
Управленческий учёт 1
Управленческий учёт 2
Налоги и право
Финансовый менеджмент
Аудит
Национальные стандарты:
 
.:Бухгалтерского учета (НСБУ)
.:Налогового консультирования (НСНК)
.:Риэлторских услуг (НСРУ)
.:Оценки имущества (НСОИ)
.:Аудита (НСА)
Коды:
 
ОКОНХ КОПФ КФС ОКЭД
СООГУ ОКУВД ТН ВЭД 2007 ТН ВЭД 2012 Изменения в ТН ВЭД 2012
Узбекские пословицы:
 
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Э Ю Я Ў Қ Ғ Ҳ
 

 


счетчики


 

 

Узбекские пословицы и поговорки на букву: Ў

1. Ўз аравангни ўзинг торт  -  Сам вези свой воз

2. Ўз уйим деб гапирма, том орқасида одам бор  -  У стен есть уши

3. Ўз уйим — ўлан тўшагим  -  Свой дом, да травяной матрац

4. Ўз қадрини билмаган ўзганинг қадрига етмас  -  Кто не умеет ценить себя, тот не оценит и другого

5. Ўзи йўқнинг кўзи йўқ  -  Нет самого, нет и его глаз

6. Ўзи келган меҳмон — атойи худо, айтиб келган меҳмон — балойи худо  -  Незваный гость - подарок, званый гость - напасть.

7. Ўзи тўйса ҳам, кўзи тўймайди  -  Хотя сам сыт, но глаза ненасытны

8. Ўзи тўймаганнинг нони қорин оғриқ қилади  -  Если ты возьмешь хлеб у того, кто сам голодный, будет болеть живот

9. Ўзи хон, кўланкаси майдон  -  Сам царь, сам Бог

10. Ўзи ўғри ҳаммани ўғри билади  -  Cам вор и всех считает ворами

11. Ўзига угра кеса олмаган, бировга лағмон чўза олармиди  -  Себе лапшу не может нарезать, так сможет ли для кого-нибудь лагман вытянуть

12. Ўзига эн бўлмаган, бировга бўй бўлармиди  -  Себе отрез (рукав) сделать не может, куда ему во весь рост шить

13. Ўзидан тинган қиз туғишганини танимайди  -  Счастливая женщина забывает о своих родных

14. Ўзимдан чиққан балога қайга борай давога  -  Куда идти искать средства против беды, которая исходит от своих же близких

15. Ўзимиздан чиққан тепа баланд бўлсин  -  Пусть своя горка будет высокой

16. Ўзинг пиширган ош, айланиб ҳам ич, ўргилиб ҳам  -  Сам сварил еду, сам и ешь

17. Ўзинг сув ичадиган қудуққа тупурма  -  Не плюй в колодец, откуда сам воду пьешь

18. Ўзинг учун ўл етим  -  Умри, сирота, ради себя

19. Ўзинг ўтирган шохга болта урма  -  Не руби ветку, на которой сидишь

20. Ўзингга эҳтиёт бўл, қўшнингни ўғри тутма  -  Соблюдай осторожность, а соседа вором не считай

21. Ўзингда йўқ, оламда йўқ  -  Нет у тебя самого — нет на всем свете

22. Ўзингни бил, ўзгани қўй  -  Знай себя, до других тебе дела нет

23. Ўзингни эр билсанг, ўзгани шер бил  -  Если ты себя считаешь мужчиной (мужественным), считай другого львом

24. Ўзникини ёмонласанг, ўзгадан меҳр кўтарилар  -  Если будешь своих очернять, любовь других рассеится

25. Ўйиндан ўқ чиқар  -  Из игры стрела вылетает

26. Ўйламай гапирган оғримай ўлар  -  Кто необдуманно говорит, тот не болевши умрет (не своей смертью)

27. Ўйнаб гапирсанг ҳам, ўйлаб гапир  -  Если даже говоришь играючи, говори обдуманно

28. Ўйнашмагин арбоб билан, арбоб урар ҳар боб билан  -  Не играй с властителем, он побьет тебя в любом случае

29. Ўйчи уйига етгунча, таваккалчи тўйига етади  -  Пока умный будет думу думать, шустрый до дома добежит, все дела сделает

30. Ўладиган ҳўкиз болтадан тоймас  -  Обреченный вол не боится топора

31. Ўлганимдан куламан, кетимни ерга сураман  -  И смех и грех

32. Ўлганнинг устига кўмган  -  Не было печали

33. Ўлдим деганда бир томчи  -  Доводить до крайней нужды, до критического состояния

34. Ўликка йиғлаган эсиз кўзим, нодонга сўзлаган эсиз сўзим  -  Плакать по мертвому - жаль глаза, говорить с неучем - жаль слова

35. Ўликлар еса тирилади  -  Поев, и мертвые оживут

36. Ўлим қош билан қовоқнинг ўртасида  -  Смерть ходит рядом с жизнью

37. Ўлим ҳамманинг бошида бор  -  Умереть всем суждено

38. Ўлмаган қул кўради  -  Будем живы-здоровы — увидим

39. Ўнг кўзинг чап кўзингга душман  -  Правый глаз с левым глазом враждует

40. Ўнта бўлса ўрни бошқа, қирқта бўлса қилиғи бошқа  -  Дети (хоть их десять или сорок) все разные, но для родителей все равны, все дороги

41. Ўрганган кўнгил ўртанса қўймас  -  Душа привыкла, хоть сгорит — но не бросит

42. Ўрдак есанг, ғоз боғла  -  Если возьмешь (у кого-либо) утку, отдай гуся

43. Ўригидан данаги ширин  -  Косточка слаще самого урюка

44. Ўринсиз ғазаб, ўзингга азоб  -  Неуместный гнев — беда самому себе (на свою голову)

45. Ўроқда йўқ, машоқда йўқ, хирмонда ҳозир  -  На жатве его нет, на подборе колосьев его нет, а на току он тут как тут

46. Ўт билан ўйнашма  -  С огнем не играй

47. Ўтган ишга салавот  -  Прошлым делам прощение

48. Ўтирган — бўйра (бўрё), юрган — дарё  -  Кто идет — река, кто сидит — циновка

49. Ўтирган қиз ўрнини топар  -  Засидевшейся в девках тоже улыбнется счастье

50. Ўтма номард кўпригидин, сой сени оқизса ҳам  -  Не переходи через мост негодяя, даже если унесет тебя река

51. Ўтмас пичоқ қўл кесар  -  Тупой нож порежет руку

52. Ўтмас пичоққа олтин соп  -  Тупому ножу золотая рукоятка

53. Ўтни ковласанг — ўчар, қўшнини ковласанг — кўчар  -  Если тронешь огонь (будешь его ковырять), он погаснет, а затронешь (заденешь) соседа — он переселится

54. Ўтники — ўтга, сувники — сувга, қолди қатиқнинг пули  -  Легко нажитое легко и пропадает

55. Ўхшатмасдан учратмас  -  Каков муж, такова и жена

56. Ўқиган бошқа, укқан бошқа  -  Учение — это одно, а понимание — другое

57. Ўқиган ўғил отадан улуғ  -  Ученый сын превзошел отца

58. Ўқиш бошқа, уқиш бошқа  -  Учение — это одно, а понимание — другое

59. Ўғил ёққан чироқни қиз ҳам ёқади  -  И сын, и дочь одинаково могут зажечь свет

60. Ўғил тўйи ўйин билан, қиз тўйи қийин билан  -  Сына женить легче, чем выдавать дочку замуж

61. Ўғлимникини ўйнаб-ўйнаб ейман, қизимникини ўйлаб-ўйлаб ейман  -  У сына с шутками прибаутками кушаю, у дочери прежде чем поесть, сто раз подумаю

62. Ўғри битта, домангир ўнта  -  Вор один, подозреваемых десять

63. Ўғрига мол қаҳатми  -  Вот всегда найдет что украсть

64. Ўғрини қароқчи урибди  -  Разбойник обобрал (ограбил) вора

65. Ўғрининг кети қувиш  -  Позади вора — погоня

 

Другие пословицы и поговорки: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Э Ю Я Ў Қ Ғ Ҳ

Узбекские пословицы


Если вы заметили орфографическую ошибку, пожалуйста, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter

Система Orphus