Нормативно-правовые акты:
Налоговое законодательство
Бухгалтерский учет
Таможенное регулирование
Лицензирование
Торговля
Оценочная деятельность
Программа локализации
Противодействие терроризму
счетчики
Икки шунқор талашcа, бир қарғага ем тушар
Латинское написание: Ikki shunqor talashca, bir qarg‘aga yem tushar
Аналоги:
Перевод: Где два сокола дерутся, там одна ворона может прокормиться
Варианты/пояснения:
Эквиваленты в других языках: Орлы бьются, а молодцам перья достаются. Пастухи за чубы, а волки за овец. Когда двое дерутся, шапка достанется третьему.
Перевод слов:
Шунқор - кречет, сокол;
Таламоқ - набрасываться, кусать, рвать;
Бир - один;
Қарға - ворона;
Ем - корм, наживка, мясо (как корм);
Тушмоқ - падать, спускаться, попадать.
Другие пословицы и поговорки: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Э Ю Я Ў Қ Ғ Ҳ
Узбекские пословицы
Если вы заметили орфографическую ошибку, пожалуйста, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter