Нормативно-правовые акты:
Налоговое законодательство
Бухгалтерский учет
Таможенное регулирование
Лицензирование
Торговля
Оценочная деятельность
Программа локализации
Противодействие терроризму
счетчики
Этакни кессанг енг бўлмас, эли бошқа эл бўлмас
Латинское написание: Etakni kessang yeng bo‘lmas, eli boshqa el bo‘lmas
Аналоги:
Перевод: Из подола рукав не выкроишь, а чужеземец никогда не сроднится с местными
Варианты/пояснения: Чужеземец остается чужим
Эквиваленты в других языках: В родном краю сокол, в чужом — ворона. Родная сторона — мать, а чужая — мачеха.
Перевод слов:
Кесмоқ - резать;
Енг - рукав;
Бўлмоқ - быть;
Эл - народ, люди;
Бошқа - другой.
Другие пословицы и поговорки: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Э Ю Я Ў Қ Ғ Ҳ
Узбекские пословицы
Если вы заметили орфографическую ошибку, пожалуйста, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter