— Сиз қайси институтда ўқийсиз?
— Мен педагогига институтида ўқийман. Институтни битириб, ўқитувчи бўлмоқчиман.
— Қайси фандан дарс берасиз?
— Рус тилидан дарс бераман.
— Ўқишлар рус тилида олиб бориладиган мактабда ишлайсизми ёки ўқишлар ўзбек тилида олиб бориладиган мактабда ишлайсизми?
— Мен ҳар иккала мактабда ҳам ишлашим мумкин.
— Сиз ўқитувчилик касбини севасизми?
— Албатта, жуда севаман. Чунки ўз ишим билан ёш авлодга таълим-тарбия бериб, уларнинг жамиятимизнинг
актив аъзолари бўлиб етишишларига ҳисса қушаман. Бу менинг учун бахт.
— Сиз ўқитувчилик касби нима учун фахрли касб дейилишини биласизми?
— Ҳа, биламан. Бу ҳақда кўп ўқиганман. Шунинг учун мен ҳам ўқитувчилик касбини яхши кўраман.
— Ўқишингизга ва орзуингизнинг амалга ошишига катта муваффақият тилайман.
— Раҳмат.
БЕСЕДА
— В каком институте вы учитесь?
— Я учусь в педагогическом институте. Окончив институт, буду работать преподавателем.
— Какой предмет вы преподаёте?
— Я преподаю русский язык.
— Вы работаете в русскоязычной школе, или вы работаете в школе, где обучают на узбекском языке?
— Я могу работать в обеих школах.
— Есть ли у вас искренняя любовь к предмету, который вы хотите преподавать?
— Конечно, очень люблю. Потому что в своей работе я буду воспитывать молодое поколение и помогать им стать активными членами общества.
Это для меня счастье.
— Знаете ли вы, что для того, чтобы быть профессиональным учителем вы должны по-настоящему любить свое дело?
— Да, я знаю. Я много читал об этом. Работа учетелелем в полной мере даёт мне это ощущение — поэтому я люблю свою работу.
— Желаю вам больших успехов в преподавании и пускай осуществятся все ваши мечты.
— Спасибо.
пятнадцатый пост
o'n beshinchi post
ўн бешинчи пост
-Менга қаранг! Биз билан бугун идорада учрашган одам ким экан? — Послушайте! Кто этот человек, который встретился с нами сегодня в управлении (в конторе)?
-У одам устахонамизнинг янги мудири — Этот человек новый заведующий нашей мастерской.
Окончание "- нинг" прибавляется к словам, отвечающим на вопрос: Чей? (кимнинг?, кимларнинг?) и Чего?, чему принадлежащий? (нима(лар)нинг?).
Например:
У одам устахонамизнинг янги мудири. - Кимнинг устахонамизнинг? (Чей мастерской?) - бизнинг устахонамизнинг (нашей мастерской).
Матнни ўқинг ва янги сўзларни чиқаринг.
Нима? (Что?) — Буйруқ (приказ; распоряжение; предписание).
Нималар? (Что?) — Буйруқлар (приказы; распоряжения; предписания).
Нимада? (В чём?) — Қаерда? (Где?) — Буйруқда (в приказе; в распоряжение; в предписание).
Нималарда? (В чём?) — Қаер(лар)да? (Где?) — Буйруқларда (в приказах; в распоряжениях; в предписаниях).
Нимага? (Чему?) — Қаерга? (Куда?) — Буйруқга (в приказ; в распоряжение; в предписание).
Нималарга? (Чему?) — Қаер(лар)га? (Куда?) — Буйруқларга (в приказы; в распоряжения; в предписания).
Нимани (биласан)? [Что (знаешь)?] — Бу буйруқни (биламан) (этот приказ (знаю); это распоряжение (знаю); это предписание (знаю)).
Нималарни (биласиз)? [Что (знаете)?] — Бу буйруқларни (биламиз) (эти приказы (знаем); эти распоряжения (знаем); эти предписания (знаем)).
Нимадан? (Из чего? Из кого?) Қаердан? (Откуда?) — Буйруқдан (из приказа; из распоряжения; из предписания).
Нималардан? (Из чего? От чего?) Қаер(лар)дан? (Откуда?) — Буйруқлардан (из приказов; из распоряжений; из предписаний).
Ким (Кто?) — Муҳандис (Инженер).
Кимлар? (Кто?) — Муҳандислар (Инженеры).
Кимда? (У кого?) — Муҳандисда (У инженера).
Кимларда? (У кого?) — Муҳандисларда (У инженеров).
Кимга? (Кому?) — Муҳандисга (Инженеру).
Кимларга? (Кому?) — Муҳандисларга (Инженерам).
Кимни (биласан)? [Кого (знаешь)?] — Бу муҳандисни (биламан) (Этого инженера (знаю)).
Кимларни (биласиз)? [Кого (знаете)?] — Бу муҳандисларни (биламиз) (Этих инженеров (знаем)).
Кимдан (олдинг)? [От кого (получил)? У кого (взял)?] — Муҳандисдан (олдим) — (От/У инженера (получил/взял)).
Кимлардан (олдингиз)? [От кого (получили)? У кого (взяли)?] — Муҳандислардан (олдик) — (От/У инженеров (получили/взяли)).
Кимлардан (оламиз беш-олти киши)? [От кого (получим 5-6 человек) ? У кого (возьмём 5-6 человек)?] — Муҳандислардан оламиз (От инженеров (получим); у инженеров (возьмём)).
шестнадцатый пост
o'n oltinchi post
ўн олтинчи пост
Зарегистрирован: 11.12.2017 Сообщения: 35 Благодарности: 16/0 Откуда: Ташкент
Добавлено: Ср Дек 27, 2017 10:34 pm Заголовок сообщения: Прочитайте и запомните следующие слова (куйидаги сўзларни ўк
Прочитайте и запомните следующие слова (Қуйидаги сўзларни ўқинг ва ёд олинг):
Дарҳол — немедленно, сейчас же, тотчас же, тут же, сразу же, мгновенно, без промедления.
Дарҳол келинг — немедленно приходите.
Гапимни дарҳол тушунди — он сразу же понял мои слова.
Жуда яхши. Шундай қилинг. Кутаман. Дарҳол Москвага қўнғироқ қилдим.=> Очень хорошо. Сделайте это. Я подожду. Я немедленно позвонил в Москву.
Қори дарҳол маьюс қиёфага кирди.=> Кары тотчас же принял унылый вид.
Хабарлашмоқ (взаимный от хабарламоқ) — обмениваться вестями, сообщать друг другу новости; состоять в переписке; переписываться; извещать, оповещать, уведомлять друг друга.
Бу ҳақда доим хабарлашиб туришимиз керак.=> Мы должны постоянно уведомлять друг друга об этом.
Мен кечқурун уйдагилар билан яна бир гаплашай, эртага хабарлашамиз.=> Я попробую еще раз переговорить с семьей сегодня за ужином, а завтра сообщу вам ответ.
— Сизда мевали ширинлик борми?
— Ҳа, бор.
— Менга 200 грамм беринг. Мана бу ширинлик неча пул туради?
— Килоси ўн тўрт минг сўм.
— Ундан ҳам икки юз грамм тортиб беринг.
— Яна нима оласиз?
— Гўштли сомса борми?
— Ҳа.
— Картошкали-чи?
— Картошкали сомса ҳам бор.
— Иккита гўштли, иккита картошкали сомса, бир шиша сув, икки стакан кахва беринг.
— Хўп. Мана сиз сураганиз.
— Ташаккурам!
— Яхши олма бор, олмайсизми?
— Бу олма неча пул?
— Ўн икки минг сўм.
— Канча оласиз? Нархни келиштирамиз.
— Беш кило оламан. Пули қанча?
— Олтмиш беш минг беринг.
— Кечирасиз бу ерда музқаймоқ ҳам сотиладими?
— Музқаймоқ кўчанинг нариги бетида, китоб дўкони ёнида сотилади.
— Раҳмат!
БЕСЕДА
— У вас есть фруктовые конфеты?
— Да, есть.
— Дайте мне 200 граммов. А сколько стоят вот эти конфеты?
— Килограмм четырнадцать тысяч сум.
— И этих тоже 200 грамм свести.
— Что еще будете брать?
— У вас есть сомса с мясом?
— Да.
— А с картошкой?
— С картошкой тоже есть.
— Дайте мне, пожалуйста, две сомсы с мясом, две с картошкой, бутылку воду, и две чашки кофе.
— Ладно. Вот то, что вы просили.
— Благодарю вас!
— Яблоки есть хорошие, не хотите?
— Сколько стоят эти яблоки?
— Двенадцать тысяч сўм.
— Сколько вы возьмёте? Немного уступим.
— Пять кило возьму. Сколько будет стоить?
— Шестьдесят пять тысяч сўм.
— Извините, не подскажите где здесь продают мороженое?
— Мороженое продают по ту сторону улицы, возле книжного магазина.
— Спасибо!
восемнадцатый пост
o'n sakkizinchi post
Ўн саккизинчи пост
Асилда (от аслда) — в сущности, по существу, на самом деле.
Асло — вовсе, совсем; никогда, отнюдь, ни в коем случае, никак; нисколько, совершенно, абсолютно.
Асло рози бўлманг. => Ни в коем случае не соглашайтесь.
Асло сўраманг. => Лучше не спрашивайте.
Бунга асло парво қилманг. => Не обращайте на это внимания.
Бу асло қўрқинчли эмас. => Это обсолютно не страшно.
Асос — основа; основание.
Шунинг асосида || шу асосда. => На этом основании, на основании этого.
Шуни биз асос қилиб оламиз. => Мы примем это за основу.
Асосан — в основном; в основе.
Шунга асосан. => На этом основании, на основании этого.
Асосий — основной, главный.
Умуман — вообще, в общем, в целом, в общих чертах.
Умуман сиз ҳақлисиз. => В общем, вы правы, конечно.
Мақола умуман яхши таассурот қолдиради. => В целом, статья производит хорошее впечатление.
Бугун умуман дам олишга вақтингиз бўлмайди. => Сегодня вообще не будет времени отдохнуть.
Умуман айтганда. => Вообще говоря.
Атроф — окрестность; окружность (чего.л).
Атрофида — вокруг, кругом.
Атрофини ўрамоқ — окружать (со всех сторон).
Атрофига тўпламоқ — собирать, группировать (вокруг себя).
Атрофдан келган вакиллар — представители, съехавшиеся со всех концов (с мест).
Атрофли равишда — основательно, во всех отношениях, все сторонне.
Атроф-теварак — кругом, вокруг.
Атроф-тевараги ошна-оғайнилар блан тўлиб ётади (букв. вокруг него полно приятелей и друзей) у него масса приятелей и друзей.
Атрофлаб — вокруг.
Атрофлаб кезиб чекдим. => Я обошел кругом.
Ўрамоқ — наматывать, обматывать; навивать, накручивать (обматывать вокруг чего.л); завёртывать, обвёртывать, упаковывать, закутывать;
обступать, окружать; охватывать (со всех сторон).
Ғалтакка ип ўрамоқ. => Наматывать нитку на катушку.
Пайтава ўрамоқ. => Наматывать портянки.
Рўмол ўрамоқ. => Закутываться в платок (носить платок).
Кўрпага ўрамоқ. => Закутывать в одеяло.
девятнадцатый пост
o'n to'qqizinchi post
Ўн тўккизинчи пост
Может изображения хранить на этом сайте? Вдруг на имг.уз через 3-6 месяцев очищают старые фотки или просто закроются в один прекрасный день. Если размер в пределах 5-10 кБ, то много поместится картинок.
Могу все изображения закинуть оптом и дать ссылку, останется только подставлять адреса. И не придется по одному на хостинг заливать.
Один пример сделал со словом Айик - медведь (имя картинки ayiq.jpg). Вот код:
Может изображения хранить на этом сайте? Вдруг на имг.уз через 3-6 месяцев очищают старые фотки или просто закроются в один прекрасный день. Если размер в пределах 5-10 кБ, то много поместится картинок.
Могу все изображения закинуть оптом и дать ссылку, останется только подставлять адреса. И не придется по одному на хостинг заливать.
Зарегистрирован: 11.12.2017 Сообщения: 35 Благодарности: 16/0 Откуда: Ташкент
Добавлено: Вс Янв 07, 2018 12:36 am Заголовок сообщения: Прочитайте и запомните следующие слова
---------- cўз / слово -------------
------------------------ таржима / перевод ----------------------------
Сония
Секунда
Ҳар бир сонияда. => Каждую секунду.
Бир сония кутиб турин, у ҳозир(тез орада) келиб қолади. => Подождите секунду, он вот-вот придет.
Наҳотки
Неужели
Наҳотки буни билмаса? => Неужели он этого не знает?
Наҳотки шуни билмасанг? => Неужели ты это не знаешь?
Наҳотки мен сизга ёмонликни раво кўрсам? => Неужели я вам желаю зла?
Нега
Зачем / почему / отчего / для чего.
Нега куласан? => Почему ты смеешься?
Нега индамайсан? => Почему ты молчишь?
Нақ
Как раз / ровно / точь-в-точь / точно / именно.
Нақ шу вақтда. => Как раз в это время.
Нақ ўзи. => Точно он / совсем как он / точь в точь, как он сам.
Назар солмоқ. => Глядеть / смотреть / взглянуть.
Назарга олмоқ. => Принимать во внимание.
Назарда тутмоқ. => Иметь в виду.
Назарда тутилмоқ. => Иметься в виду.
Назарга илмоқ. => Считать достойным внимания (кого-л.).
Назаримда. => На мой взгляд / по-моему.
Нотўғри нуқтаи назар. => Неправильная точка зрения.
Атроф — окрестность; окружность (чего.л).
Атрофида — вокруг, кругом.
Атрофини ўрамоқ — окружать (со всех сторон).
Атрофига тўпламоқ — собирать / группировать (вокруг себя).
Атрофдан келган вакиллар — представители, съехавшиеся со всех концов (с мест).
Атрофли равишда — основательно / во всех отношениях / все сторонне.
Атроф-теварак — кругом, вокруг.
Атроф-тевараги ошна-оғайнилар блан тўлиб ётади (букв. вокруг него полно приятелей и друзей) у него масса приятелей и друзей.
Атрофлаб — вокруг.
Атрофлаб кезиб чекдим. => Я обошел кругом.
Демоқ
Говорить / сказать / называть / думать / предполагать.
нима дейсиз? => что скажете?
Америка Қўшма Штатларига(АҚШга) борай дейиман. => Я предполагаю поехать в Соединенные Штаты Америки(США).
Шу билан нима демоқчисиз? => Что вы хотите этим сказать?
Де — скажи.
Денг — скажите.
Деган эдим (произносят: дегандим) => сказал.
Салом де(денг). => Передай(те) привет.
Мен сенга нима деган эдим (произносят: Мен сенга нима дегандим) => Что я тебе сказал.
Демак
Следовательно / значить / стало быть / выходит, что / итак.
Тартиб
Порядок / распорядок / система.
Тартиб блан. => по порядку.
Тартибга солмоқ || Тартибга куймоқ. => Приводить в порядок / упорядочивать / налаживать / регулировать.
Кун тартиби. => Порядок дня / повестка собрания.
Тартиб ўрнаштирмоқ. => Наводить порядок.
Турмушим анча тартибга тушди. => Жизнь моя пошла нормальных ходом.
Тағин
Ещё / опять / снова.
Бу нима тағин. => Это еще что такое.
Тағин хат келди. => Опять пришло письмо.
Тағин шамол турди. => Снова поднялся ветер.
Яна тағин. => Опять / ещё.
Тағинда, тағин хам. => ещё более.
Бўрон тағинда кучайиб кетди. => Буря ещё более усилилась.
Тўхта-а! Кетиб қолма тағин. => Сто-о-й! Не уходи ещё.
двадцать шестой пост
yigirma oltinchi post
йигирма олтинчи пост
Часовой пояс: GMT + 5 На страницу Пред.1, 2, 3След.
Страница 2 из 3
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах